Turkse vrouwen woedend op taalinstituut

Door | Algemeen

Het gaat om het woordje ‘müsait’, vertaald als ‘geschikt’ of als ‘beschikbaar’. De tweede betekenis is wat vrouwen irriteert. Het online woordenboek van de TDK meldt dat müsait ook staat voor ‘Open om mee te flirten, (een vrouw) die makkelijk flirt’.

De TDK meldt dat de definitie sinds 1983 ongewijzigd is en dat zij de commotie niet begrijpen. Toch gaan ze het woordje opnieuw toetsen en de betekenis ervan in het wordenboek indien nodig aanpassen. “Wij nemen op in onze woordenboek wat het volk zegt en wat zij daarmee bedoelen. Als wij daarin een fout hebben gemaakt, dan wijzigen wij het. Zo niet, dan blijft het zo”, zegt Mustafa Sinan Kacalin, voorzitter van de TDK.

Müsait in het online woordenboek:

Schermafbeelding 2015-03-11 om 14.38.26

müsait
bijvoeglijk naamwoord, Arabisch

1. bijvoeglijk naamwoord Geschikt/Beschikbaar, capabel
2. Open om mee te flirten, (een vrouw) die makkelijk flirt

Aan wie komt de bruidsschat toe na een echtscheiding bij Turkse Nederlanders?

Niemand trouwt met het idee om te scheiden. Je wordt...

Aleyna Tilki reageert op beschuldigingen drugsgebruik

De 18-jarige popster Aleyna Tilki deelde onlangs een video...

Bekende rapper Ezhel vrijgesproken

De bekende rapper Ezhel werd eind vorige maand gearresteerd...

“Als ik een vrouw was, zou ik lesbieënne zijn”

De bekende acteur Çağlar Ertuğrul heeft interessante...